百人一首のゆるい現代語訳です。この記事ではNo.31~35の歌を載せています。これより前の百人一首No.26~30の現代語訳はこちらをご覧ください。
31.朝ぼらけ ありあけの月と 見るまでに 吉野の里に ふれる白雪(坂上是則)
【訳】あたりがぼんやりと明るいので「月の明かりかな?」と思ったら、夜明けの雪の輝きでした。吉野の雪は美しい…。
32.山川に 風のかけたる しがらみは ながれもあへぬ もみぢなりけり(春道列樹)
【訳】川の流れがゆるやかになったところに、紅葉がたまっています。これは風のしわざです。
33.ひさかたの 光のどけき 春の日に しづ心なく 花のちるらむ(紀友則)
【訳】のどかな春の日だというのに、桜よ、どうしてそう散り急ぐのか。
34.誰をかも 知る人にせむ 高砂の 松も昔の 友ならなくに(藤原興風)
【訳】友だちはみんな亡くなって、ぼくだけ長く生きすぎた。友だちが恋しい。高砂の松もぼくのように長く生きているけど、あれは友だちというより、松だしなぁ。
35.人はいさ 心もしらず ふるさとは 花ぞ昔の 香ににほいける(紀貫之)
【訳】君は心変わりしたのかな。君と過ごした故郷の花は、昔のままの香りなのに。
以上。百人一首No.31~35のゆる~い現代語訳でした。読んでくださってありがとうございます。
このつづき、No36~40の現代語訳はこちらをご覧ください。